The Rebbetzin’s Husband presents HH #178
Blogging is to oneself
Conversation in our house yesterday:
Friend of Hubby: How do you say ‘to blog’ in Hebrew? Is it “l’blohg” or “l’baleyg”?
Hubby: L’hitbaleyg.
(Explanation: L’hitbaleyg is a verb construction in Hebrew called hitpael. Hitpael is a verb in which one does something to oneself, such as l’hitlabesh is to get oneself dressed. So since blogging is often about oneself, it fits).
Why humor suffers in translation
Marx Brothers line:
Soup and rice. Soup and rice. Soup-rice, soup-rice, surprise.
Translation into Hebrew:
Marak v’orez. Marak v’orez. Marak-orez, marak-orez, Hafta’ah!
Really funny: Benji tries to woo Israeli women
Thanks for the vocabulary lesson complete with explanations.
Ilana-Davita, glad you got something out of our silly humor.
how to say it in hebrew is irrelevant. israelis will soon be speaking only english anway.
i have somewhere a תפלת הדך for the internet surfing.
LoZ, sad commentary. Well, at least we Americans can still make Hebrew humor jokes. In 40 years we’ll be sitting in our rocking chairs, saying “do you remember…”